The Programming Historian en español: Estrategias y retos para la construcción de una comunidad global de HD
The Programming Historian comenzó en el año 2008 como una publicación de acceso abierto que publica tutoriales revisados por pares dirigidos a humanistas para aprender una amplia gama de herramientas, técnicas computacionales y flujos de trabajo útiles para investigación y pedagogía. El proyecto está liderado por un equipo de doce editores voluntarios de seis países con el objetivo de crear una comunidad colaborativa y una audiencia de carácter global. Desde agosto de 2016, el equipo editorial de contenidos en español de PH comenzó el proceso de traducción de los más de 50 tutoriales publicados en el portal del proyecto en inglés. Al la fecha se han traducido alrededor de 30 tutoriales a partir de la participación de alrededor de 15 colaboradores de países como Argentina, España, Colombia y México.
La expansión de una comunidad de práctica de humanidades digitales en el mundo hispanoparlante plantea preguntas sobre acceso y diversidad. La brecha digital, en su dimensión de uso y aprovechamiento de tecnologías de la información y el desarrollo de competencias digitales, implica serios retos para la producción de conocimiento sobre HD en el sur global. PH, una publicación en línea de acceso abierto bilingüe, ha desarrollado un modelo para afrontar el problema del acceso global y lingüístico a recursos, metodologías y herramientas digitales para las humanidades. Este compromiso con la diversidad lingüística y geográfica en las humanidades digitales significa comprender los límites y posibilidades de los contextos institucionales, históricos, culturales y económicos en el mundo hispanoparlante.
Estamos en un momento de expansión del campo de las humanidades digitales en España y América Latina. Ya existen programas de posgrados en HD en universidades Latinoamericanas (Universidad de los Andes, Universidad del Claustro de Sor Juana), que se suman a las ofertas ya existentes en España (por ejemplo, LINHD). En este contexto de expansión, PH representa un proyecto colaborativo de servicio académico voluntario, que se sostiene en la conformación de redes globales de conocimiento abierto. El proyecto ha enfrentado los retos que suponen encontrar voluntarios que quieran revisar, traducir y crear tutoriales del inglés al español. Lo anterior, teniendo en cuenta la falta de reconocimiento y validez académica dada la carencia de mecanismos de evaluación de productos de investigación digital (Galina Russell 2016). De igual manera, ha resultado un reto garantizar la calidad de los contenidos desde un punto de vista lingüístico. Por último, el proyecto afronta el reto de combinar una aproximación global, que al mismo tiempo respete la diversidad local y que no reproduzca prácticas colonizadoras. Estos retos además se alinean con la misión de PH crear recursos sustentables con una prioridad por el Acceso Abierto y los recursos libres y de código abierto.
Esta presentación es una reflexión sobre la experiencia del equipo de contenidos en español de
The Programming Historian en relación al panorama general de las humanidades digitales en el mundo hispanoparlante. En primer lugar, se pretende analizar las estrategias de divulgación del proyecto y evalúa las experiencias de uso de los tutoriales de PH en el salón de clase y en talleres. En segundo lugar, analizamos el comportamiento del tráfico de usuarios del portal de PH en español desde su lanzamiento en comparación con la evolución del tráfico en el portal en inglés. (Ver muestra de datos en las Figuras 1 y 2) Se analizará también cuáles han sido los tutoriales más visitados y los menos visitados, los lugares de mayor acceso y el tiempo promedio de los usuarios en los tutoriales. En tercer lugar, nos gustaría reflexionar, asimismo, sobre los retos de construir una comunidad de colaboradores que además de hacer traducciones, produzca contenidos sobre herramientas y metodologías de trabajo digital para las humanidades en español.
Las estrategias de divulgación del proyecto y de construcción de una comunidad de colaboradores se ha llevado a cabo mayoritariamente a través de redes sociales, encuestas en línea, listas de correos y ocasionalmente charlas presenciales. Mientras se consolidan espacios institucionales que apoyen la investigación desde las humanidades digitales, consideramos que será difícil que los países de habla hispana produzcan contenidos y tutoriales en español. Sin embargo, los esfuerzos de traducción son esenciales para impulsar una comunidad de práctica en el sur global. A futuro, esperamos que los investigadores en el mundo hispanoparlante y otras partes del mundo contribuyan a la producción de nuevas metodologías, herramientas y flujos de trabajo digital que reflejen las particularidades sociales, culturales e históricas de las humanidades de los contextos de Latinoamérica y España, y el sur global.
País | Enero 2017 | Mayo 2017 | Octubre 2017 |
México | 163 | 472 | 2100 |
Colombia | 85 | 252 | 1200 |
España | 454 | 912 | 2300 |
Argentina | 94 | 188 | 891 |
Brasil | 392 | 585 | 878 |
Figura 1. Número de sesiones en portal de PH desde países hispanoparlantes, 2017
País | Enero 2017 | Mayo 2017 | Octubre 2017 |
Estados Unidos | 10,000 | 13,000 | 23,000 |
India | 3,900 | 4,500 | 7,300 |
Alemania | 1,500 | 1,900 | 2,100 |
Reino Unido | 2,400 | 2,200 | 5,800 |
Figura 2. Número de sesiones en portal de PH desde países angloparlantes, 2017